グーグル翻訳で長文を訳す際の、誤訳を減らす方法
長文をまんまコピペすると、あるはずのない場所にスペースがあく現象が多発する
— #鬼灯颯人 Hayato_houzuki (@houzukihayato) 2017年5月30日
スペースも認識されるらしく、おかしな文章が出来上がる pic.twitter.com/ECQzP2HUwu
その、あるべきところではないスペースを一旦埋めて、
— #鬼灯颯人 Hayato_houzuki (@houzukihayato) 2017年5月30日
もう一度半角あければ、ほぼほぼただしい日本語に翻訳されている
特に、改行部分で起こるらしい pic.twitter.com/BGnROeW9dD
センテンスごとに区切るとさらに良
— #鬼灯颯人 Hayato_houzuki (@houzukihayato) 2017年5月30日
翻訳機の気持ちを思いやってやると
— #鬼灯颯人 Hayato_houzuki (@houzukihayato) 2017年5月30日
至極当然ともいえるやも
追記
— #鬼灯颯人 Hayato_houzuki (@houzukihayato) 2017年5月30日
約された文章がおかしい場合
おかしな文章になっているセンテンスの
一見、正しく見えている”改行部分”に
埋めて→空ける
で正しくなる場合あり
補足画像はリンク先にあり